?

Log in

No account? Create an account

Mon, Jun. 7th, 2010, 10:46 am
Found in translation

Понял, что русский звфемизм "едрёна вошь" хорошо, годно переводится английским спунеризмом "lucking fouse".

Mon, Jun. 7th, 2010 07:05 am (UTC)
wiktor

А если дословно?

Mon, Jun. 7th, 2010 07:38 am (UTC)
larnir

Суть спунеризма в творческой перемене местами букв или реже слогов между парой слов, чтобы получилось смешно или (номинально) скрылась обсценная лексика.

Т.е. lucking fouse = fucking louse.